Studien zur Uebersetzungsgeschichte

In recent decades, the history of translation has grown into a dynamic research area that has developed under the programmatic label translational turn into a field of work that transcends disciplinary boundaries. The translation-related perspective has proved productive for many historical sciences. It makes it possible to look at those transfer and transformation processes – and their supporting actors – that, on the one hand, determine the perception of linguistic, cultural, academic or national identities and boundaries, and, on the other hand, form the prerequisite for the questioning, dissolution and reorientation of cultural and social structures. In the sense of a fundamentally translatological policy, the series Studien zur Uebersetzungsgeschichte is intended to form an international and interdisciplinary forum for all historical sciences affected by the translational turn. > series overview | > the series on our elibrary

Edited by

Prof. Dr. Andreas Gipper

Universität Mainz
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
An der Hochschule 2
76726 Germersheim
DEUTSCHLAND
gipper@uni-mainz.de

Prof. Dr. Lavinia Heller

Universität Mainz
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
An der Hochschule 2
76726 Germersheim
DEUTSCHLAND
hellerla@uni-mainz.de

Dr. Robert Lukenda

Universität Mainz
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
An der Hochschule 2
76726 Germersheim
DEUTSCHLAND
lukenda@uni-mainz.de

Advisory board

Lieven DʼHulst
Michael Schreiber
Michele Sisto

Studien zur Übersetzungsgeschichte


General information

ISSN 2699-8874 (print)

ISSN 2701-1690 (online)

Founded: 2020

Size: 17 x 24 cm

Languages: English, French, German, Italian

Validation: peer review

Publishing information

Please send manuscript submissions to our acquisition managers or to the editors of the series. Submissions must be original texts (no translations) which must not be previously published. During the review process, manuscripts may not be submitted elsewhere. Monographs must be complete and fully finished. For multi-authored volumes contact us as early as possible with details of the planned contributions. In initial submissions, our publication guidelines or citation rules do not have to be strictly followed.

All submissions are subjected to peer review. The review process can result in acceptance, the recommendation of revisions or rejection of the project. You will be informed of the decision by email. We attempt to reach a decision within 3 months of the submission of the manuscript.

Your manuscript has been accepted for Studien zur Uebersetzungsgeschichte, you have your publishing contract in your hand, and now you would like to know what happens next? Here you can download a guide which will give you an overview of the book-making process and information on the citation styles of our series. Every project is different, however, and we prefer tailor-made solutions to standardisation down to the last detail. So, if you have any questions, please write to us or give us a call.

From manuscript to book

Please see our information on copyright, self-archiving rules and guidelines for the use of PDF reprints here:

For our publication ethics statement have a look here:

Subscribe

Do you wish to order the series on a continuing basis? Please get in contact with us and write to us here:

Contact us

Latest books

Französische Musikästhetik in Deutschland zur Zeit der Aufklärung
Studien zur Übersetzungsgeschichte, Volume 4
Médiation éditoriale du roman contemporain allemand et français en Italie (2005–2015)
Studien zur Übersetzungsgeschichte, Volume 3
Wegmarken einer deutsch-italienischen Übersetzungsgeschichte vom Risorgimento bis zum Faschismus
Studien zur Übersetzungsgeschichte, Volume 2
Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik
Studien zur Übersetzungsgeschichte, Volume 1